「漢」を「おとこ」と読むのは中国での意味が起源
広辞苑を見ると、「"漢"とは晋の五胡が中原を乱したとき、漢民族の男子を罵って漢児と称したことに基づく」とあります。中国で使われる意味が残っていて、日本でも「漢=おとこ」という意味で、正義漢や大食漢のように「~に秀でた人」を表す表現にそれが残っているんですね。漢han4(ハン):
d:一般男子の意。古代の北方少数民族を漢族と称し、その男子を'漢子'と称していました。後世そこから転じて男子を漢と呼ぶようになる。
でも単独での「おとこ」となると日本の辞書には「漢」にそんな読みは存在しないので、意味先行で読ませているんでしょうね。 もしかするとこの単独での「おとこ」という表現は最近台頭してきた使い方かも知れませんね。 誰が初めて「漢=おとこ」ってよませたのかな? 気になる。
そろそろATOKとか「漢=おとこ」に対応しても良いんのでは。 新しいバージョンだと変換出来るのかな? 16使ってますができません。
Recent Comments